Le Fils de Rambow

  • France Le Fils de Rambow (plus)
Bande-annonce 2

Résumés(1)

1982. Elevé au sein d'une communauté religieuse très stricte, Will n'a pas le droit de regarder la télévision ou d'aller au cinéma. Son quotidien est bouleversé le jour où son ami, le turbulent Lee Carter, lui fait voir une version pirate du premier Rambo. Laissant libre cours à leur imagination, Will et Lee décident de réaliser un film inspiré des aventures de l'illustre guerrier. Le remake fait fureur auprès de leurs camarades, mais l'arrivée de Didier Revol, un correspondant français, va semer le trouble dans la classe. (texte officiel du distributeur)

(plus)

Vidéo (2)

Bande-annonce 2

Critiques (1)

DaViD´82 

Toutes les critiques de l’utilisateur·trice

anglais Can you possibly avoid succumbing to a movie where the opening scene shows a teenager in a movie theater, greatly enjoying a cigarette while recording the first Rambo with his video-camera? And when a little later he meets a boy from an orthodox Christian family, so together they decide to Swede (hi there, Be Kind Rewind which this movie has a lot in common with, as well as with Bridge to Terabithia) a sequel to the original movie about saving Rambo’s dad. All this in a perfectly recreated atmosphere of the eighties. A wonderful celebration of friendship, and the hardships and joys of growing up. If I were the same age as those two nice kids here, this movie would have become cult for me like Rambo for these two little guys or like Patrick Swayze for Didier. I not only understand them, but in fact I openly envy them. I stand firmly behind the full set of stars (and why on earth not, since I awarded them) if only for that dumb, delighted smile that this picture engraved into my face for a long time after. And when I think that I didn’t go to see it at the movie theater when I was visiting Edinburgh, for fear that this promising theme might turn into something too childish... I still feel like giving myself a good spanking for that. P.S.: The explanation of the original name of the movie in the dialog after the credits is better than the dry, although true, official one. I’m curious how they deal with that in the dubbed version. ()

Photos (28)